Já, þessi borg hefir verið mér tilefni til reiði og gremi frá þeim degi, er hún var reist, allt fram á þennan dag, svo að ég verð að taka hana burt frá augliti mínu,
Sillä tämä kaupunki on ollut minulle vihaksi ja kiivastukseksi hamasta siitä päivästä, jona he sen rakensivat, aina tähän päivään asti; ja niin minä heitän sen pois kasvojeni edestä
22 En meðan hún var að tala við konung, kom Natan spámaður.
22Kun Batseba vielä puhui kuninkaan kanssa, profeetta Natan saapui, 23ja hänet ilmoitettiin kuninkaalle.
Ég leit jörðina, og sjá, hún var auð og tóm; ég horfði til himins, og ljós hans var slokknað.
Minä katselin maata, ja katso, se oli autio ja tyhjä, ja taivasta, eikä siinä valoa ollut.
En er hún vissi, að hún var með barni, fyrirleit hún húsmóður sína.
Koska hän tunsi itsensä raskaaksi, tuli hänen emäntänsä halvaksi hänen silmissänsä.
og sögðu við hann: "Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór.
ja sanoivat Jeesukselle: "Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä.
Hún var full réttinda, og réttlætið hafði þar bólfestu, en nú manndrápsmenn.
Hän oli täynnä oikeutta, vanhurskaus asui hänessä; mutta nyt murhaajat.
En hvað súlurnar snertir, þá var önnur súlan átján álnir á hæð, og tólf álna langan þráð þurfti til að ná utan um hana, en hún var fjögra fingra þykk, hol að innan.
Pylväistä oli toisen pylvään korkeus kahdeksantoista kyynärää, ja kahdentoista kyynärän pituinen nauha ulottui sen ympäri. Sen vahvuus oli neljä sormenleveyttä; se oli ontto.
Síðan lögðu þeir hendur á hana, og er hún var komin inn í konungshöllina um hrossahliðið, var hún drepin þar.
Niin he kävivät häneen käsiksi, ja kun hän oli tullut tielle, jota myöten hevosia kuljetettiin kuninkaan palatsiin, surmattiin hänet siellä.
Og er hún var í andlátinu, - því að hún dó -, þá nefndi hún hann Benóní, en faðir hans nefndi hann Benjamín.
Mutta kun hänen henkensä oli lähtemäisillään, sillä hänen oli kuoltava, antoi hän hänelle nimen Benoni, mutta hänen isänsä antoi hänelle nimen Benjamin.
Og er Naomí sá, að hún var fastráðin í því að fara með henni, hætti hún að tala um fyrir henni.
Kun Noomi näki, että hän oli lujasti päättänyt seurata häntä, ei hän enää puhunut siitä hänen kanssansa.
53 En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin.
Mutta he nauroivat häntä tietäen sen kuolleeksi.
En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin.
Niin he nauroivat häntä, tietäen tytön kuolleeksi.
Ađ konungur muni koma og ađ borgin verđi eins og hún var áđur en hún varđ hnignun ađ bráđ.
Että kuningas palaa, ja kaupunki on jälleen se - mitä se oli ennen rappionsa päiviä.
Ég vissi bara ekki hvađ hún var.
En vain tiennyt, mikä se oli.
Hún var snjöII og varkár og hún átti mig.
Hän oli fiksu ja varovainen. Lisäksi hänellä oli minut.
Hún var í eigu manns sem ég kynntist í hálfgleymdum draumi.
Se kuului miehelle, jonka tapasin hämärässä unessa.
"Hin friđsamlega sambúđ, ef hún var ūá til, entist ekki lengi.
Rauhallinen yhteiselo, jos sitä ikinä olikaan, oli lyhytaikaista.
Eitt sinn átti ég konu, hún var ástin í lífi mínu.
Minulla oli joskus vaimo. Hän oli suuri rakkauteni.
Ūú veist hvenær hún var seld, ūú veist hvađan hún kom og ūú veist nafniđ hennar.
Tiedät milloin hänet myytiin. Tiedät mistä hän tuli, - ja tiedät hänen nimensä.
Hún ūraukađi lengi og ég sá ekki hversu veik hún var orđin.
Hän sinnitteli niin pitkään, etten tajunnut, miten sairas hän oli.
Hún var notuđ í 1.200 stundir í viđbķt ūar til hún gaf sig.
Sillä lennettiin 1200 tuntia sen jälkeen. Lopulta se rikkoutui.
Hún var á leiđ ađ sækja um lán til ađ halda fyrirtæki sem hún ūoldi aldrei.
Hän oli matkalla hakemaan lainaa, jonka avulla hän olisi voinut pelastaa vihaamansa yrityksen.
Alla ævi hafði ég ekki áttað mig á gæfunni fyrr en hún var horfin.
Koko elämäni olin tunnistanut tilaisuuteni vasta jälkeenpäin.
Hún var lokuð inni og henni var refsað fyrir galdramáttinn.
Hänet vangittiin ja häntä rangaistiin taikuudesta.
Hún var þreytt á að berjast og vera í erfiðleikum alla daga.
Hän on kyllästynyt riitelyyn ja jatkuviin ponnisteluihin.
Hún var með fínar línur á andlitinu og hárið var byrjað að grána.
Hänellä oli kasvoissaan kevyitä ryppyjä, ja hänen hiuksensa olivat alkaneet harmaantua aavistuksen!
16 Síðan lögðu þeir hendur á hana, og er hún var komin inn í konungshöllina um hrossahliðið, var hún drepin þar.
Ja he laskivat kätensä hänen päällensä, ja hän meni sitä tietä myöten, jota hevoset kuninkaan huoneesen käyvät; ja hän tapettiin siellä.
Og Guð leit á jörðina, og sjá, hún var spillt orðin, því að allt hold hafði spillt vegum sínum á jörðinni.
Niin Jumala näki, että maa oli turmeltunut; sillä kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan päällä.
Ísak bað Drottin fyrir konu sinni, því að hún var óbyrja, og Drottinn bænheyrði hann, og Rebekka kona hans varð þunguð.
Ja Iisak rukoili Herraa vaimonsa puolesta, sillä tämä oli hedelmätön. Ja Herra kuuli hänen rukouksensa, ja hänen vaimonsa Rebekka tuli raskaaksi.
þá urðu þeir mjög hræddir, því að Gíbeon var stór borg, engu minni en konungaborgirnar, og hún var stærri en Aí og allir borgarbúar hreystimenn.
niin he peljästyivät suuresti, sillä Gibeon oli suuri kaupunki, niinkuin joku kuninkaankaupunki, ja suurempi kuin Ai, ja kaikki sen miehet olivat urhoollisia.
Kona hét Debóra. Hún var spákona og eiginkona manns þess, er Lapídót hét. Hún var dómari í Ísrael um þessar mundir.
Mutta Debora, naisprofeetta, Lappidotin vaimo, oli siihen aikaan tuomarina Israelissa.
að sækja Vastí drottningu og leiða hana inn fyrir konung með konunglega kórónu á höfði, til þess að hann gæti sýnt þjóðunum og höfðingjunum fegurð hennar, því að hún var fríð sýnum.
tuoda kuningatar Vastin, kuninkaallinen kruunu päässä, kuninkaan eteen, että hän saisi näyttää kansoille ja ruhtinaille hänen kauneutensa, sillä hän oli näöltään ihana.
Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu.
Ja heti hänen verensä lähde kuivui, ja hän tunsi ruumiissansa, että oli parantunut vaivastaan.
Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá.
Todistuksen maja oli meidän isillämme erämaassa, niinkuin hän, joka puhui Moosekselle, oli määrännyt sen tehtäväksi, sen kaavan mukaan, minkä Mooses oli nähnyt.
Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú.
Muutamien päivien kuluttua Feeliks tuli vaimonsa Drusillan kanssa, joka oli juutalainen, haetti Paavalin ja kuunteli hänen puhettaan uskosta Kristukseen Jeesukseen.
Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors.
Eikä ainoastaan hänelle näin käynyt, vaan samoin kävi Rebekallekin, joka oli tullut raskaaksi yhdestä, meidän isästämme Iisakista;
Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum.
Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää.
0.79743313789368s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?